Page 1 sur 1
Les pays lusophones : Brésil, Angola, Portugal, etc …
Posté : 15 avr. 2010, 15:54
par Kansebu
..
Avec vous remarqué que pour les pays lusophones (parlant portugais), Bresil, Angola, Mozambique, Portugal, Cap vert, etc … les joueurs sont souvent connus beaucoup plus par leurs sobriquets que par leurs noms ?
Tous les Pélé, Lama, Petit, Love, Zé Kalanga, Robinho, Kaka, Chicino, etc . .
Souvent, c’est plus de la moitié des joueurs de l’équipe … qui sont connus pas leurs sobriquets que leurs vrais noms …
Je me demande bien pourquoi ..
Re: Les pays lusophones : Brésil, Angola, Portugal, etc …
Posté : 15 avr. 2010, 16:15
par kembo
Kansebu a écrit :..
Avec vous remarqué que pour les pays lusophones (parlant portugais), Bresil, Angola, Mozambique, Portugal, Cap vert, etc … les joueurs sont souvent connus beaucoup plus par leurs sobriquets que par leurs noms ?
Tous les Pélé, Lama, Petit, Love, Zé Kalanga, Robinho, Kaka, Chicino, etc . .
Souvent, c’est plus de la moitié des joueurs de l’équipe … qui sont connus pas leurs sobriquets que leurs vrais noms …
Je me demande bien pourquoi ..
Je ne savais pas que Robinho et Kaka etaient des sobriquets ....
Kembo

Re: Les pays lusophones : Brésil, Angola, Portugal, etc …
Posté : 15 avr. 2010, 17:29
par Kansebu
....
Kembo wa kembo,
Le nom de Kàkà est Ricardo Izecson dos Santos Leite
Robinho son nom est Róbson de Souza
Etc ....
Re: Les pays lusophones : Brésil, Angola, Portugal, etc …
Posté : 15 avr. 2010, 19:34
par Mayloshi-forever
C'est ainsi la culture lusophone, plus utilisée au Bresil. Les noms sont tellement longs qu'ils les retrecissent par des sobriquets. Même mon epouse qui est angolaise a un sobriquet mais qu'elle n'aime pas. Et généralement ce sont les mauvaises prononciations de l'enfance (par leurs freres et soeurs) qui se généralisent chez tout le monde. Kaka est par exemple une mauvaise prononciation de "Ricardo" par son jeune frère quand ils étaient jeunes. Le suffixe "NHO" signifie "PETIT". C'est comme un diminutif.
Ex: Robson a donné Robinho, Junior a donné Juninho, ROnaldo a donné ROnaldinho, Ricardo a donné Ricardinho...
C'est toute une culture, là bas. Il faut un surnom pour se faire identifier par la société. Ceux qui ont des noms et prénoms plus simples les utilisent carrément.
Re: Les pays lusophones : Brésil, Angola, Portugal, etc …
Posté : 16 avr. 2010, 03:41
par pamphyl
je croyais que lusophone derivait de Lushois!

Re: Les pays lusophones : Brésil, Angola, Portugal, etc …
Posté : 16 avr. 2010, 10:50
par Kansebu
Re: Les pays lusophones : Brésil, Angola, Portugal, etc …
Posté : 16 avr. 2010, 12:56
par ballondor2009
Mayloshi-forever a écrit :C'est ainsi la culture lusophone, plus utilisée au Bresil. Les noms sont tellement longs qu'ils les retrecissent par des sobriquets. Même mon epouse qui est angolaise a un sobriquet mais qu'elle n'aime pas. Et généralement ce sont les mauvaises prononciations de l'enfance (par leurs freres et soeurs) qui se généralisent chez tout le monde. Kaka est par exemple une mauvaise prononciation de "Ricardo" par son jeune frère quand ils étaient jeunes. Le suffixe "NHO" signifie "PETIT". C'est comme un diminutif.
Ex: Robson a donné Robinho, Junior a donné Juninho, ROnaldo a donné ROnaldinho, Ricardo a donné Ricardinho...
C'est toute une culture, là bas. Il faut un surnom pour se faire identifier par la société. Ceux qui ont des noms et prénoms plus simples les utilisent carrément.
Ronaldinho forcé et contraint pour ne pas faire de l'ombre au seul et unique Ronaldo, R9
Sinon ca leur va bien

Re: Les pays lusophones : Brésil, Angola, Portugal, etc …
Posté : 17 avr. 2010, 06:15
par Mayloshi-forever
Je te le déconseilles cher ami. Si tu ne veux pas souffrir de fievre typhoide évite d'y habiter. Par contre passes -y toutes tes soirées pour manger des mitshopos, mais à cause des bimbotela évites d'y habiter. Et puis tu iras puiser l'eau à plus de 500 mètres de ton logis si tu restes au dela de la célébrissime avenue Babemba. J'ai vécu à Kamal City pendant 4 ans.